Наши акции



Продаю детские вещи (2) Сувениры своими руками к Новому году (2) Боль в ногах (39) Мигрень (9)



Главная » Детские исследовательские проекты » Гуманитарные науки

Научно-исследовательский проект "Фразеологизмы в речи современных школьников"
Скачать (6.50Mb) 20.04.2016, 08:46
Автор: Власова Полина, ученица 3 В класса МБОУ лицей "Технический" г.о. Самара
Карева Наталья Владимировна
учитель начальных классов МБОУ лицей "Технический" г.о. Самара

Научно-исследовательский проект
"Фразеологизмы в речи современных школьников

Бывает частенько, что слово одно,
Но очень по – разному служит оно
Примеры тут можно найти без труда -
Возьмем хоть короткое слово «вода»
Была я малышкой, да детство прошло
С тех пор уж «не мало воды утекло».
О смелом мы вправе сказать наперед:
Такой «сквозь огонь и сквозь воду пройдет».
А гуси и утки сухие всегда -
Заметили люди: «Как с гуся вода»
Случалось с тобою, ты правил не знал,
Молчал при опросе? «Воды в рот набрал».
Лентяй отдыхает, а время идет
«Под камень лежачий вода не течет».
Сказать болтуну мы порою не прочь:
Довольно мол, «воду – то в ступе толочь».
Не прочь и другому сказать невзначай:
«Довольно лить воду» ты дело давай.
Работать впустую. Что скажут потом?
Не дело, мол, «воду носить решетом».
Стихи я пишу не жалея труда,
Чтоб вы не сказали: «В стихах – то вода».
В. Суслов

 
Главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной легкости, с которой всё выражается в нем. Русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приемы, например, фразеологизмы. Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно часто. Порой люди не замечают, что произносят эти устойчивые выражения - настолько они привычны и удобны. Употребление фразеологизмов придает речи живость и красочность.
К  сожалению, речь современных детей отличается скудностью словарного запаса, в ней зачастую вовсе отсутствуют фразеологизмы. Многие школьники не понимают значения фразеологизмов, некоторые употребляют их в неверном контексте. Фразеологизмы  во многом способствуют расширению кругозора, углублению коммуникативных навыков учащихся, делают их речь живой, выразительной, эмоциональной. Человек, знающий фразеологию родного языка, умеющий ею пользоваться, обычно легко излагает мысли, за словом в карман не лезет.
 
Цель исследования: составить свой иллюстрированный словарь фразеологизмов.
 
Гипотеза: школьникам необходим словарь фразеологизмов для обогащения своей речи более яркими, образными, эмоциональными выражениями. Изучение фразеологизмов помогает изучить не только русский язык, но историю, традиции, обычаи русского и других народов.
 
Задачи исследования.

  • произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах;

  • выяснить источники происхождения фразеологизмов;

  • познакомиться с фразеологическими словарями русского языка.

История возникновения фразеологизмов.
Что такое фразеологизмы?
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко». В отличие от словосочетаний или предложений фразеологизм не составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является одним членом предложения.

Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки, бить баклуши, отношение к другим людям, например, закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос и др.
Фразеологизмы используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.  
Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь
Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология. Термин «фразеология» образован от греческих слов phrasis (речевой оборот) и logos (учение).
 
Как возникли фразеологизмы?
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения.
Все фразеологизмы первоначально возникли для обозначения конкретных событий, явлений, фактов. Постепенно в силу различных причин начали употребляться переносно для обозначения других, но в чём-то сходных с первоначальным значением, явлений. Это придаёт фразеологизмам особую образность и выразительность.
Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно-русского происхождения. Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка. Фразеологические единицы русского языка по своему происхождению разнообразны. Большая часть из них возникла в самом русском языке, они исконно русские: в чем мать родила, гол как сокол, тёртый калач, повесить нос, на одну колодку; брать за живое и мн. др.
Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с профессиональной речью: тянуть канитель (ткачество), снять стружку, разделать под орех (столярное дело), играть первую скрипку (музыкальное искусство), дать задний ход (транспорт).
Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа, дело – табак, тянуть лямку, пиковое положение и др.
Фразеологизмы русского языка могут быть и заимствованными. В этом случае они представляют собой результат переосмысления на русской почве словосочетаний из старославянского и других языков.
Старославянскими по происхождению являются такие фразеологизмы, как: второе пришествие – «время, которое неизвестно когда наступит», запретный плод – «что-либо заманчивое, но не дозволенное.
Много фразеологизмов пришло к нам через разные источники из античной мифологии. Они интернациональны, так как распространены во всех европейских языках: дамоклов меч – «постоянно угрожающая кому-либо опасность»; муки тантала – «страдания, вызываемые созерцанием желаемой цели и сознанием невозможности: ее достигнуть», яблоко раздора – «повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий», кануть в Лeту – «быть забытым, бесследно исчезнуть», колосс на глиняных ногах – «что-либо с виду величественное, а по существу своему слабое, легко разрушающееся» и др.
Среди заимствованных фразеологизмов встречаются фразеологические кальки, т. е. буквальные переводы иноязычного оборота по частям. Например, синий чулок – blue stocking из анrлийского, на широкую ногу – auf grobem Fub – из немецкого, быть не в своей тарелке – ne pas etre dans son assiette из французского языка.
Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями.
Исконно-русские фразеологические обороты, можно разделить на несколько групп, каждая группа имеет интересную, увлекательную историю происхождения:
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ связаны с:

Историческим прошлым

Народными
обычаями

Ремёслами

Крылатые слова

  • Фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа, например, где раки зимуют - многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить было трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озера или реки и там зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. Промёрзнет в ветхой одежонке, застудит руки. И часто после этого человек тяжело болел. Отсюда и пошло: если хотят серьёзно наказать, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют».

  •  Образные выражения, отражающие народные обычаи, поверья, например, забежать на огонёк – раньше в небольших городах России был интересный обычай приглашать в гости. На окна ставили высокие свечи. Если на окне горит свеча (огонёк), значит, хозяева дома и приглашают всех, кто хочет их видеть. И по огоньку люди шли в гости к знакомым.

  •  Устойчивые сочетания слов, возникшие из различных ремёсел, например, в час по чайной ложке – первоначально это выражение употреблялось в речи медиков буквально по отношению к лекарству. Затем оно стало употребляться пренебрежительно в разговорной речи со значением «делать что-нибудь очень медленно, едва-едва».

  •  Крылатые слова – так называют краткие цитаты, вошедшие в нашу речь из литературных источников, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными. Например, принцесса на горошине – выражение, ставшее крылатым, благодаря сказке Г.Х. Андерсена «Принцесса на горошине». Употребляется по отношению к избалованному человеку.

Признаки фразеологизмов
Фразеологизм:

  • Содержит не менее двух слов.

Во фразеологизме всегда как минимум два слова. Если мы видим одно слово в необычном значении, это не фразеологизм. Например, в предложении «Студент летел по коридору» нет фразеологизма, а слово лететь употреблено в переносном смысле.

  • Имеет устойчивый состав.

Если мы видим словосочетание, которое похоже на фразеологизм, необходимо проверить, можно ли заменить одно из слов этого словосочетания на другое. Например, в словосочетании дырявая крыша каждое слово можно свободно заменить: дырявая кофта, черепичная крыша, — причем оставшееся слово сохранит свое значение. А если заменить какое-либо слово во фразеологизме золотые руки, получится бессмыслица, например: золотые ноги, серебряные руки. Можно сказать: «Умелые руки», — но слово умелые в этом случае будет употреблено в прямом смысле.

  • Не является названием.

Географические названия, названия учреждений и другие названия не являются фразеологизмами (Большой театр, «Красная стрела», Мертвое море).
 
Фразеологизмы в других языках.
Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу, например:

 

Русский язык

Иностранные языки

Ждать у моря погоды.

Дожидаться зайца под деревом. (Китайский язык)

Обманывать самого себя.

Красть колокольчик, затыкая себе уши. (Китайский язык)

Не видеть дальше своего носа.

Глаза мыши – видят только на вершок вперёд. (Китайский язык)

Белая ворона.

Баран на пяти ногах. (Французский язык)

Вилами на воде писано.

Это ещё не в кармане. (Французский язык)

Душа ушла в пятки.

У него голубой страх. (Французский язык)

Купить кота в мешке.

 Купить свинью в мешке. (Английский язык)

Выйти из себя.

Сорваться с ручки. (Английский язык)

Создание фразеологического словаря
Мы решили создать свой словарь фразеологизмов, такой словарь можно предложить школьникам для использования в классной библиотечке.
В нашем словаре не только будет разъясняться значение фразеологизмов, но так же будут добавлены историко-этимологические сведения о происхождении фразеологизмов и иллюстративный материал.
Для словаря мы выбрали наиболее часто встречающиеся в повседневной речи фразеологизмы, значение которых будет интересно узнать школьникам. Так же в словарь были добавлены фразеологизмы, которые при анкетировании вызвали трудности у большинства детей.  
Выбранные нами фразеологизмы мы разделили на 4 группы: школьные фразеологизмы (фразеологизмы, часто употребляемые в школе); фразеологизмы, возникшие в связи с профессиональной речью; фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа; прочие фразеологизмы. Всего в нашем словаре содержится 36 фразеологизмов.
Иллюстрации к выбранным фразеологизмам мы нарисовали самостоятельно.

После изготовления макета словарь был распечатан и предложен ребятам в классе для ознакомления.
Так же мы составили памятку по правильному употреблению фразеологизмов. Данная памятка была помещена в наш словарь, а так же размещена на стенде в классе, где все ребята могли с ней ознакомиться.
 

Памятка

1.        Не заменяйте слова в составе фразеологизмов.
2.        Не включайте во фразеологизмы новые слова.
3.        Не изменяйте грамматическую форму слов.
4.        Не изменяйте порядок слов во фразеологизме.
5.        Употребляйте фразеологизмы!
 
Наш словарь привлёк внимание ребят в классе. Всем понравились картинки, которые иллюстрировали фразеологизм. Рассмотрев изображения, дети с удовольствием читали объяснения к фразеологизмам. После того как ребята в классе изучили наш словарь нами было проведено повторное анкетирование. В анкете были заданы следующие вопросы:
- Используете ли вы своей речи фразеологизмы?
- Стали ли вы чаще употреблять в речи фразеологизмы после изучения словаря?
Так же ребятам необходимо было соединить фразеологизм и соответствующее ему значение. Всего было предложено 10 фразеологизмов.  Все ребята справились с заданием и смогли соединить правильно фразеологизм с его значением. Мы доказали, что после того как дети изучили словарь их речь стала более яркой и выразительной, ученики стали употреблять в своей речи фразеологизмы.


Представляем наш словарь!





Категория: Гуманитарные науки | Добавил: Весна
ломоносов, русский язык, проект, речь, Научно-исследовательский, фразеологизмы
Просмотров: 1169 | Загрузок: 97 | | Рейтинг: 5.0/3 |

0

Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:


Группа: Гости
Вход
  
Регистрация
  



Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Конкурсы для детей

Детский лагерь Орленок - dol-orlenok.ru


О зубах и стоматологах
Эпилепсия у ребенка: что необходимо знать родителям?
Больше, чем покупка одежды
Магнитный конструктор Mag-wisdom

На сайте всего: 93
Гостей: 90
Пользователей: 3
Annэт, buketik2000, Nata5154






© Детский развивающий портал "ПочемуЧка" 2008-2016
Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-54566 от 21.06.2013г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.

Все права на материалы сайта охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе законом РФ «Об авторском праве и смежных правах». Любое использование материалов с сайта запрещено без письменного разрешения администрации сайта.
Реклама на сайте
О нас
Ваши отзывы
Обратная связь
Партнеры
Полезные сайты

Создать сайт

"ПочемуЧка" в социальных сетях"
"Почемучка" в ОдноклассникахВ "Одноклассниках"
 
"ПочемуЧка" ВКонтактеВКонтакте
 
"ПочемуЧка" в ФейсбукВ Facebook
 
"ПочемуЧка" в Живом ЖурналеВ "Живом журнале"
 
ПочемуЧка в ТвиттереВ Твиттере
Наши партнеры:
КОНКУРСЫ!!!
Конкурсы "Мастерилкино"
Конкурсы "Любознайка"
Самарский школьный портал
Самарские школьники



Рейтинг@Mail.ru Самарский школьный портал