Окончание >>>
Начало можно прочитать здесь >>>
Действие 2
Сцена 1
Зал суда. Мистер Тоуд по конвоем Тюремщика. Судья оглашает приговор.
СУДЬЯ: Единственная трудность, которая возникает в этом случае, - как нам по заслугам воздать неисправимому негодяю и бесстыдному головорезу, который сидит тут перед нами на скамье подсудимых, сжимаясь от страха. (Мистер Тоуд пытается уползти под скамью, Тюремщик поднимает его за шиворот). Значит, так. Мы признаем его виновным благодаря несомненным свидетельским показаниям, во-первых, в краже дорогого автомобиля, во-вторых, в том, что он создавал опасные аварийные ситуации на дорогах, в-третьих, в грубости и сопротивлении местным полицейским властям. Уважаемый Тюремщик, не будете ли Вы любезны сказать, какое самое суровое наказание мы можем дать ему за каждое совершенное преступление? Предположим, можно дать год за кражу, что достаточно мягко. Скажем, три года за бешеную езду, что, конечно, снисходительно. И пятнадцать лет за дерзость, потому что это была дерзость самого худшего свойства, если судить по тому, что мы слышали тут от свидетелей, если даже вы поверите одной десятой услышанного. Лично я никогда не верю больше одной десятой. Эти цифры вместе дают девятнадцать лет…
ТЮРЕМЩИК: Отлично! Но Вам стоит округлить срок до двадцати, чтобы быть уверенным в том, что Вы выполнили свой долг.
СУДЬЯ: Отличное предложение. Заключенный! Возьмите себя в руки, станьте прямо. На этот раз Вы осуждены на двадцать лет. И имейте в виду, если Вы предстанете перед нами еще раз по какому угодно обвинению, мы не окажем Вам никакого снисхождения!
Тюремщик уводит мистера Тоуда. Звучит песня «Владимирский централ. Ветер северный…»
Сцена 2
Тюрьма. Мистер Тоуд рыдает на полу в полном отчаянии, ломая руки.
МИСТЕР ТОУД: Все, всему конец! Во всяком случае, конец процветанию мистера Тоуда! Известного мистера Тоуда, прекрасного мистера Тоуда, богатого и гостеприимного мистера Тоуда! Тоуда веселого, беззаботного и жизнерадостного! Дурак я, дурак, теперь придется мне томиться в этой крепости! За это время те, кто гордился знакомством со мной, окончательно забудут даже самое имя мистера Тоуда! О мудрый старина Барсук! О мудрый и дельный дядюшка Рэт! О благоразумный Крот! Какими основательными суждениями, каким великолепным пониманием людей и обстоятельств вы обладаете! Бедный, покинутый Тоуд.
На заднем плане сцены сидит Тюремщик. Появляется Дочь Тюремщика.
ДОЧЬ ТЮРЕМЩИКА: Отец! Мне невыносимо видеть, как страдает и худеет несчастный зверь. Позволь мне им заняться. Ты же знаешь, как я люблю животных! Я его заставлю есть у меня из рук и вообще поставлю на ноги.
ТЮРЕМЩИК: Делай, что хочешь. Он так надоел мне своим нытьем!
Тюремщик уходит за сцену. Дочь тюремщика приносит мистеру Тоуду поднос с едой.
ДОЧЬ ТЮРЕМЩИКА: Ну, Тоуд, давай-ка взбодрись. Вытри глаза, садись к столу и будь благоразумным зверем. И давай пообедай. Я сама приготовила, все теплое, с плиты.
Мистер Тоуд позволяет себя уговорить.
ДОЧЬ ТЮРЕМЩИКА: Вот и славно. Может быть, скоро ты окажешься на свободе.
МИСТЕР ТОУД: Как я могу надеяться снова оказаться на свободе, когда это вполне справедливо, что меня посадили в тюрьму, потому что я угнал прекрасную машину таким наглым образом да еще и так самоуверенно дерзил стольким толстым, краснолицым полицейским. А что же будет с моим домом?
ДОЧЬ ТЮРЕМЩИКА: Расскажи мне о Тоуд-холле. Там же много интересного?
МИСТЕР ТОУД: О, Тоуд-Холл – это очень подходящая резиденция для джентельмена, там есть абсолютно все необходимое, это уникальное имение, оно частично восходит к четырнадцатому веку, но снабжено всеми современными удобствами. Современный санузел. Пять минут ходьбы от церкви, почты и площадок для игры в гольф. Подходящее для…
ДОЧЬ ТЮРЕМЩИКА: Будет, будет. Я же не собираюсь его у тебя покупать. Ты послушай – у меня есть тетка. Она работает прачкой.
МИСТЕР ТОУД: Ничего, не огорчайся. Забудь об этом. У меня есть несколько теток, которые заслуживают того, чтобы быть прачками.
ДОЧЬ ТЮРЕМЩИКА: Помолчи минуточку. Как я уже сказала, у меня есть тетка, и она работает прачкой. И она обстирывает всех заключенных в этой крепости. Мы стараемся, чтобы тут могли зарабатывать все члены семьи. Она забирает грязное белье в пятницу вечером. Сегодня четверг. Вот что мне пришло в голову. Ты – богатый, по крайней мере, так ты говоришь, а она – бедная. Несколько фунтов для тебя не составит никакой разницы, а для нее они имели бы огромное значение. Если с ней как следует поговорить, вы могли бы договориться. Она дала бы тебе свое платье и чепец, ну и так далее, и ты бы выбрался из крепости под видом прачки. Вы с ней во многом похожи, в особенности фигурой.
МИСТЕР ТОУД: Нисколько не похожи. У меня очень изящная фигура для такого, как я.
ДОЧЬ ТЮРЕМЩИКА: У нее тоже. Для такой, как она. Делай как знаешь, ты, жуткий, самовлюбленный, неблагодарный зверь. Мне просто жаль тебя, и я стараюсь тебе помочь.
МИСТЕР ТОУД: Да, да, конечно, огромное тебе спасибо. Но послушай, как же ты хочешь, чтобы мистер Тоуд из Тоуд-холла бродил по окрестностям в обличье прачки?
ДОЧЬ ТЮРЕМЩИКА: Тогда сиди здесь в своем собственном обличье. Я думаю, тебе хочется умчаться отсюда в карете, запряженной шестеркой лошадей?
МИСТЕР ТОУД: Ты хорошая, добрая, умная девочка. А я и в самом деле самовлюбленная глупая жаба. Познакомь меня с своей достойной тетушкой.
Входит прачка. Мистер Тоуд меняется с ней одеждой, а саму прачку связывает для вида.
ДОЧЬ ТЮРЕМЩИКА: Ну, ты просто вылитая тетушка! И я уверена, никогда в жизни не выглядел таким респектабельным. До свидания, Тоуд, счастливо тебе! Иди вниз тем же путем, каким тебя сюда привели, и, если эти мужланы стражники будут отпускать в твой адрес шуточки, ты лучше просто отшутись и помни – ты вдова, совершенно одинокая, которая вынуждена дорожить своим честным именем.
Мистер Тоуд прощается и уходит.
Сцена 3
Железнодорожный вокзал. Полицейский на кассе. Мистер Тоуд ищет карманы, но вспоминает, что он в костюме прачки. Звучит песня:
Конь, да путник, али вам не туго?
Кабы впрямь в пути не околеть.
Бездорожье одолеть не штука,
А вот как дорогу одолеть?
И у черта и у Бога,
На одном видать счету.
Ты российская дорога -
Семь загибов на версту.
Нет ухаба, значит будет яма,
Рытвина, правей, левей, кювет.
Ох, дорога, ты скажи нам прямо,
По тебе ли ездят на тот свет?
И у черта и у Бога,
На одном видать счету.
Ты российская дорога -
Семь загибов на версту.
Но согласны и сапог и лапоть,
Как нам наши версты не любить?
Ведь браниться здесь мудрей чем плакать,
А спасаться легче чем ловить.
И у черта и у Бога,
На одном видать счету.
Ты российская дорога -
Семь загибов на версту.
МИСТЕР ТОУД: Послушайте! Я забыл захватить кошелек. Дайте мне билет, и я пришлю Вам деньги завтра. Имя мое хорошо известно в этих краях.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Думаю, тебя и вправду хорошо знают в этих местах, если ты частенько пользуешься этой выдумкой. Отойдите, госпожа, не надоедайте.
МАШИНИСТ: Эй, матушка! Что случилось? Вид у тебя не очень-то веселый, а?
МИСТЕР ТОУД: О, сэр! Я несчастная, убогая прачка, и потеряла деньги, и теперь мне нечем заплатить за билет, а мне просто необходимо попасть домой, и что я теперь буду делать – не представляю себе. О боже мой, боже мой!
МАШИНИСТ: Да, действительно, плохо дело. И детишки у тебя, наверное, есть, правда?
МИСТЕР ТОУД: Страшное количество! И они все останутся голодными, и начнут баловаться со спичками, и поопрокидывают керосиновые лампы, бедные, невинные крошки! И передерутся, и неведомо что еще натворят! О боже мой, боже мой!
МАШИНИСТ: Послушай, вот что мы с тобой сделаем. Ты, говоришь, прачка по профессии. А я – машинист, и работа эта страшно грязная. Рубашек уходит – сила, моя жена замучилась их стирать. Если ты выстираешь мне несколько рубашек, когда доберешься до дому, я тебя довезу на паровозе. Это, конечно, запрещено администрацией, но в этих отдаленных местах мы не слишком-то придерживаемся правил.
Мистер Тоуд соглашается. Они с машинистом берутся за руки. Звучит песня – мой адрес советский союз. После нее за сценой – стук колес.
МАШИНИСТ: Очень странно. Мы – последний поезд сегодня, который должен идти в этом направлении, но я могу поклясться, что я слышу, как еще один поезд мчится следом.
Мистер Тоуд молчит.
МАШИНИСТ: Теперь отчетливо вижу. За нами идет паровоз на очень большой скорости!
Мистер Тоуд падает на колени.
МИСТЕР ТОУД: Спаси меня, только спаси меня, милый, добрый мистер машинист, и я признаюсь тебе во всем. Я вовсе не простая прачка, как тебе с виду показалось. И меня вовсе не ждут никакие дети, невинные крошки. Я - жаба, хорошо известный мистер Тоуд, хозяин Тоуд-Холла. Мне удалось бежать благодаря моему уму и отваге из отвратительной темницы, куда меня швырнули враги, и если эти типы с паровоза меня поймают, и соломенная подстилка, и нескончаемая печаль для несчастного, ни в чем не повинного мистера Тоуда!
МАШИНИСТ: Скажи мне честно, за что тебя посадили в тюрьму?
МИСТЕР ТОУД: Да так, чепуха. Я просто одолжил автомобиль у хозяев, которым он в то время был не нужен, потому что они завтракали. Я вовсе не собирался его воровать, но эти официальные лица, особенно в магистратах, они делают такие скоропалительные выводы! Я вовсе не собирался его воровать, но эти официальные лица, особенно в магистратуре, они делают такие скоропалительные выводы, не понимая, что может же кто-то поступить опреметчиво, если он человек темпераментый!
МАШИНИСТ: Боюсь, ты и правда очень нехорошая жаба, и тебя надо бы выдать полиции. Да ты, видно, попал в большую беду, и поэтому я тебя не предам. Во-первых, я терпеть не могу, когда полицейские командуют мной на моем рабочем месте. Во-вторых, я терпеть не могу автомобили. И потом, если я вижу слезы на глазах животного , это всегда смягчает мне сердце. Не вешай нос, Тоуд! Я знаю место, где я тебя высажу!
Сцена 4
Мистер Тоуд в полном отчаянии сидит в углу сцены. Появляется Шофер с рулем в руках.
ШОФЕР: Ах, Боже мой, как жаль! Бедная женщина, похоже, что прачка. Надо отвезти ее в ближайшую деревню, где у нее, наверное, есть друзья.
Шофер бережно берет мистера Тоуда за лапу. Они вместе – в самом центре сцены.
МИСТЕР ТОУД (слабым голосом): Сердечно благодарю, сэр. Мне теперь гораздо лучше. Свежий воздух пошел мне на пользу.
ШОФЕР: Вот и отлично. Посидите спокойно, а главное, не пытайтесь говорить.
МИСТЕР ТОУД: Я не буду. Я только подумала… позвольте мне попробовать вести машину хоть немножечко. Я очень внимательно за Вами наблюдала, и мне кажется, это так занятно и так легко! И мне бы очень хотелось рассказать моим друзьям, что однажды я управляла автомобилем.
ШОФЕР: Браво, мэм! Мне нравится крепость Вашего духа.
Шофер передает мистеру Тоуду руль. Тот сперва ведет аккуратно, но быстро увлекается. За сценой все усиливается рев мотора автомобиля.
ШОФЕР: Будь осторожнее, прачка!
МИСТЕР ТОУД (кричит в упоении): Прачка, как бы не так! Хо-хо! Я – Тоуд, угонщик автомобилей, убегающий из ваших тюрем, Тоуд, который всегда исчезает! Сидите смирно, и я вам покажу, что значит настоящая езда!
ШОФЕР: Полиция! Хватайте жабу! Долой неисправимого и опасного мистера Тоуда!
На сцену выбегают полицейские. Тоуд в отчаянии мечется.
МИСТЕР ТОУД (причитает): Боже мой! Какой же я осел! Самовлюбленный, безответственный осел! Опять набрался важности! Опять орал свои песни! О боже мой, боже мой, боже мой!
Мистер Тоуд убегает за сцену.
Сцена 5.
Звучит песня:
Шоссе скоростного тугая полоска
И я по бетонной гудящей струне
Лечу на гремящей железной повозке
Где прадед мой ездил на рыжем коне
Лечу куда-то день-деньской
И всё равно я день-деньской
В сто мест важнейших день-деньской
Опаздываю разом
А по ночам мне снится конь
Ко мне приходит рыжий конь
В лицо мне дышит рыжий конь
Косит лиловым глазом
От прадеда пахло ромашкой и мятой
Я пахну бензином и синим огнём
Сто дюжин коней под капот я запрятал
А прадед везде успевал на одном
Лечу куда-то день-деньской
И всё равно я день-деньской
В сто мест важнейших день-деньской
Опаздываю разом
А по ночам мне снится конь
Ко мне приходит рыжий конь
В лицо мне дышит рыжий конь
Косит лиловым глазом
Вы только меня не считайте безумцем
Ни дед тот назад не вернётся ни конь
Я вам предлагаю всего лишь разуться
По лугу как прадед пройтись босиком
Лечу куда-то день-деньской
И всё равно я день-деньской
В сто мест важнейших день-деньской
Опаздываю разом
А по ночам мне снится конь
Ко мне приходит рыжий конь
В лицо мне дышит рыжий конь
Косит лиловым глазом
Лечу куда-то день-деньской
И всё равно я день-деньской
В сто мест важнейших день-деньской
Опаздываю разом
А по ночам мне снится конь
Ко мне приходит рыжий конь
В лицо мне дышит рыжий конь
Косит лиловым глазом
За сценой – звуки реки. В центре сцены сидит один мистер Тоуд. Появляется женщина, которая рулит баржой.
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Прелестное утро, мэм.
МИСТЕР ТОУД (жалобно): Я бы сказала, мэм, действительно, это прекрасное утро для тех, кто не находится в страшной беде, как я. Возьмите, например, мою старшую дочь. Она вызвала меня срочным письмом, чтобы я немедленно выезжала к ней, и я вот я несусь, не зная, что там происходит или вот-вот произойдет. Я, конечно, опасаюсь самого худшего, и Вы поймете, мэм, если Вы – мать. И я бросила все свои дела, а я, к Вашему сведению, держу прачечную, и я бросила младших детей на произвол судьбы, а это такие бесенята, каких свет не видывал, и вот я потеряла по дороге все свои деньги, да еще и заблудилась, и что там происходит с моей старшей замужней дочерью, я даже боюсь и подумать, мэм!
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: А где Ваша замужняя дочь находится, мэм?
МИСТЕР ТОУД: Она живет прямо на реке, возле Тоуд-холла.
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Тоуд-холл? Я как раз туда и плыву. Поехали со мной на барже, я Вас подвезу.
Хозяйка баржи протягивает руку. Мистер Тоуд встает рядом с ней.
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Так, значит, Ваше дело – стирка, мэм? Очень хорошее дело, доложу я Вам.
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Лучше и не бывает. Все благородные господа обращаются только ко мне, не хотят признавать никого другого, даже если им приплатить. Я очень хорошо знаю эту работу и сама за всем присматриваю. Стирка, глажка, крахмаление, обработка рубашек джентельменов для вечерних приемов – все это делается под моим личным наблюдением.
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Но Вы, конечно, не сами все делаете, мэм?
МИСТЕР ТОУД: О, я нанимаю девушек, двадцать девушек или около того все время за работой. Но Вы же знаете, что такое девушки в наше время, мэм? Паршивые, дерзкие девчонки, вот как я это называю.
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: И я тоже, и я тоже. Но я думаю, Вы своих умеете привести в порядок, этих ветрогонок. А Вы сами очень любите стирку?
МИСТЕР ТОУД: Обожаю. Люблю до безумия. Самые счастливые минуты, когда у меня обе руки по локоть в корыте. Мне это ничего и не составляет. Я никогда и не устаю. Только удовольствие, уверяю Вас, мэм.
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Какое счастье, что я Вас встретила! Нам обеим неслыханно повезло. Я тоже люблю стирку, как и Вы. Но мне от начала до конца, хочешь не хочешь, все приходится делать самой. А мой муж – это такой человек! Ему бы только увильнуть от работы и спихнуть баржу на меня, так что мне своими делами заняться просто минуточки не остается. По правде говоря, это он должен был сейчас здесь находиться, а не я. А он вместо всего этого посвистел собаке – и решил попытаться подстрелить кролика на обед. Сказал, что догонит меня у следующего шлюза. Может быть, и догонит, да что-то не очень верится, раз уж он вырвался, да еще с этой собакой, которая, по правде говоря, еще хуже его самого. Так как же мне, скажите на милость, успеть со стиркой?
МИСТЕР ТОУД: Да бросьте Вы про стирку. Вы лучше подумайте о кролике. Молоденьком, жирном кролике. Лук-то у Вас есть?
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Я не могу думать ни о чем другом, кроме стирки. Я удивляюсь, как Вам в голову лезут кролики, когда у Вас такие радужные перспективы. Вот ту – куча белья (Хозяйка баржи выносит на сцену таз с бельем, стиральную доску и кусок мыла). Если, пока мы едем, Вы разок-другой проведете их в корыте, то это будет для Вас удовольствие и большая подмога мне. Мне будет приятно знать, что Вы получаете удовольствие, вместо того чтобы скучать тут со мной и раздирать рот зевотой.
МИСТЕР ТОУД (изрядно струсив): Давайте я лучше буду править, пустите меня к рулю. Тогда Вы все можете выстирать по-своему. А то я еще испорчу Ваше белье, выстираю, да не смогу угодить. Я-то больше стираю мужское белье, это моя узкая специальность.
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Доверить Вам руль? Надо сначала научиться управлять баржой как следует. Кроме того, работа это скучная, а я хочу, чтобы Вам было хорошо.
Мистер Тоуд со вздохом берется за стирку, роняет мыло, пыхтит - у него ничего не получается.
Хозяйка баржи хохочет, показывая на мистера Тоуда пальцем.
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Я так и думала, что ты барахло, когда ты начала тут хвастаться. Ничего себе прачка! Спорим, ты и крохотного лоскутка в своей жизни не выстирала!
МИСТЕР ТОУД: Ты мерзкая, низкая, жирная баба! Не смей так со мной разговаривать, потому что я лучше тебя! Прачка! Как бы не так! Так знай же, что я мистер Тоуд, прославленный, уважаемый, выдающийся Тоуд! Пусть надо мной сейчас сгустились тучи, но я не потерплю, чтобы надо мной смеялись какие-то тетки с баржи!
ХОЗЯЙКА БАРЖИ: Конечно! Отвратительная, скользкая жаба! На моей прекрасной, чистой барже! А это уже то, чего не потерплю я!
Хозяйка баржи берет мистера Тоуда за шиворот и сбрасывает со сцены. Мистер Тоуд плывет. Из-за угла появляется Дядюшка Рэт и протягивает ему лапу.
Действие 3
Сцена 1
В доме дядюшки Рэтта за столом сидят сам хозяин и мистер Тоуд. Ужинают.
МИСТЕР ТОУД: Друзья мои! Чего только я не пережил с тех пор, как виделся с вами в последний раз! Такие переживания, такие испытания, и как я все это благородно перенес! Какие исчезновения, какие переодевания, то прячусь, то ускользаю… все задумано, все спланировано и выполнено с блеском! Был в тюрьме – выбрался оттуда, само собой разумеется…
Дядюшка Рэт перебивает мистера Тоуда.
ДЯДЮШКА РЭТ: Послушай, Тоуди, не хочу обижать тебя, но, говоря серьезно, неужели ты не понимаешь, каким ты выставил себя дураком? Как ты сам признаешься, на тебя надевали наручники, заточали в тюрьму, морили голодом, травили, как зайца, пугали до потери сознания, оскорбляли, глумились и, наконец, к твоему позору, щвырнули в воду. И кто же? Какая-то баба! Что в этом забавного? Что веселого? И все из-за того, что тебе приспичило угнать чужую машину. Ты сам прекрасно знаешь, что от машин тебе были лишь одни беды и неприятности с того самого момента, как ты впервые увидел автомобиль. Если ты разбиваешься через пять минут после того, как ты сел за руль, то зачем чужую-то машину воровать? Пожалуйста, можешь делаться инвалидом, если тебе это нравится, можешь обанкротиться для разнообразия, если уж ты так решил, но в каторжники-то зачем попадать? Когда ты наконец проявишь благоразумие, и подумаешь о своих друзьях, и позволишь им гордиться собой? Ты думаешь, мне приятно слышать, как люди говорят мне вслед, что я вожусь с уголовниками?
МИСТЕР ТОУД: Ты прав, Рэтти! Ты всегда очень разумно говоришь. Я вел себя как самовлюбленный старый осел, мне это совершенно ясно, но теперь я буду совсем хорошим и не буду делать больше никаких глупостей. А что до автомобилей, я как-то поостыл к ним, после того как нырнул в эту твою речку. Знаешь, когда я висел, уцепившись за край норы, пытаясь отдышаться, меня осенила действительно блестящая идея — насчет моторных лодок… ну ладно, ладно, не принимай все так близко к сердцу, это же только так, просто мысли вслух, и давай больше не будем об этом. Попьем кофейку, покурим, поболтаем, а потом я спокойненько пройдусь до Тоуд-Холла, переоденусь в свое и все там налажу, чтобы все было как и бывало раньше. Хватит с меня приключений. Я буду вести размеренную, приличную жизнь, займусь хозяйством, приведу в порядок сад, буду сажать цветочки. У меня всегда будет готов обед для друзей, заглянувших ко мне на часок. Я опять заведу пони с тележкой, чтоб можно было прокатиться по окрестностям, как было в старые добрые времена, до того, как на меня это напало и я натворил глупостей.
ДЯДЮШКА РЭТ: Спокойненько пройдешься до Тоуд-Холла? О чем ты говоришь? Ты хочешь сказать, что ты ничего не слыхал о ласках и горностаях?
МИСТЕР ТОУД: Что не слыхал? Говори, Рэтти! Скорей! Не щади меня. О чем я не слыхал?
ДЯДЮШКА РЭТ: Когда ты попал… ну, когда с тобой случилось это несчастье, — начал Рэт медленно, подбирая выражения, — ну, словом, когда ты исчез на время из общества благодаря этому, ну… недоразумению с автомобилем, ты понимаешь…Об этом тут, естественно, много говорили, и не только тут, на берегу, но даже и в Дремучем Лесу. Мнения всех зверей разделились, как это обычно бывает. Те, кто с берега, все были за тебя. Они говорили, что с тобой обошлись несправедливо и что в наше время в этой стране не добьешься правосудия. А те, из Дремучего Леса, говорили всякие горькие слова, мол, так тебе и надо и, мол, со всем этим пора кончать. И они страшно обнаглели и все ходили везде и говорили, что с тобой на этот раз покончено навсегда. Но Крот и Барсук вмешались, они не уставали им объяснять, что ты скоро вернешься. Они точно не знали, как ты вырвешься, но были уверены, это рано или поздно произойдет. Они приводили разные исторические примеры, когда мужество и умение внушить доверие, какими ты обладаешь, вместе с набитым кошельком одолевали законы. Они, на всякий случай, забрали свои вещи и переехали в Тоуд-Холл, и ночевали там, и проветривали комнаты, и все держали наготове к твоему возвращению.
Однажды темной ночью — должен сказать, что это была очень темная ночь, и ветреная до невозможности, и к тому же дождь лил как из ведра, — ласки, собравшись целым отрядом, вооруженные до зубов, подползли к парадному входу Тоуд-Холла. Одновременно целая банда хорьков, пройдя огородами, овладела хозяйственным двором и конторой, а небольшой отряд головорезов-горностаев занял оранжерею и бильярдную и пооткрывал все окна, выходящие на лужайку. Крот и Барсук сидели у камина в курительной комнате, рассказывая друг другу разные случаи из жизни, решительно ничего не подозревая, потому что в такую ночь ни один зверь не выходит из дому. Эти кровожадные злодеи ворвались в комнату и окружили их. Друзья сражались из последних сил, да толку-то что? Они были безоружны, кроме того, их застали врасплох, и к тому же что могут сделать двое против сотни? Их жестоко избили палками, этих двух преданных товарищей, и выгнали из дому на холод, сырость и в темноту, награждая неслыханными оскорблениями.
И с тех пор эти из Дремучего Леса поселились в Тоуд-Холле и ведут себя просто безобразно! Валяются в постели до обеда, завтрак у них в любое время, и такой, говорят, учинили разгром, что страшно смотреть. Они съедают твои запасы, выпивают все, что у тебя есть в погребе, да еще и потешаются над тобой. Они сочиняют про тебя отвратительные, грубые песенки, в которых остроумия ни на грош. И они говорят всем твоим слугам, что поселились в усадьбе навсегда.
МИСТЕР ТОУД: Ну, я им покажу! Немедленно выгоню из своего дома! А где же Крот и Барсук? Надеюсь, они не очень пострадали?
Входят дядюшка Барсук и Крот, обнимаются с мистером Тоудом.
ДЯДЮШКА БАРСУК: Добро пожаловать домой, Тоуд! Увы! Что я говорю? Домой, как бы не так! Это печальное возвращение, Тоуд. Бедный мой Тоуд!
ДЯДЮШКА РЭТ: Барсук, не впадай в отчаяние. Лучше поскорее расскажи, Крот, в каком положении находятся дела и что лучше всего предпринять, раз Тоуд наконец вернулся.
КРОТ: Дела хуже некуда. А что предпринять, ни малейшего понятия не имею. Барсук и я ходили, ходили вокруг Тоуд-Холла день и ночь. Все одно и то же. Везде — стража, наставленные в упор дула, швыряются камнями. А стоит нам приблизиться, так насмехаются, просто невыносимо. Нет ничего хуже насмешек!
ДЯДЮШКА РЭТ: Да, дело плохо, но я думаю, что кое-что я все-таки сообразил. Тоуд должен…
КРОТ: Нет, не должен! Ничего подобного. Ему надо совсем другое…
МИСТЕР ТОУД: Ничего такого я не стану делать. Хватит командовать! Речь идет, в конце концов, о моем доме, и я точно знаю, что надо делать. Я…
ДЯДЮШКА БАРСУК: Немедленно замолчите! Все!
Мгновенно настала тишина.
ДЯДЮШКА БАРСУК: Тоуд, ты беспокойный, скверный зверек! Тебе не стыдно? Как ты думаешь, что бы сказал мой покойный друг, твой отец, если бы оказался сейчас здесь и узнал обо всем, что ты вытворяешь?
Мистер Тоуд всхлипывает.
ДЯДЮШКА БАРСУК: Ладно, перестань. Брось. Перестань плакать. Что было, то прошло. Постарайся начать жизнь сначала. Но то, что Крот говорит, правильно. Горностаи стерегут всюду. А это лучшие стражники в мире. Нечего думать атаковать их в лоб. Нам с ними не справиться.
МИСТЕР ТОУД: Тогда, значит, все кончено. Пойду завербуюсь в солдаты и никогда, никогда больше не увижу мой родной Тоуд-Холл!
ДЯДЮШКА БАРСУК: Брось хныкать и немедленно взбодрись, Тоуд! Есть другие способы отвоевать его, кроме прямого штурма. Я еще не сказал свое последнее слово. Сейчас я сообщу вам великую тайну: существует подземный ход, который ведет от берега реки, совсем поблизости отсюда, к самому центру Тоуд-Холла.
МИСТЕР ТОУД: О, какой вздор, Барсук! Ты наслушался того, что они тут плетут в пивнушках. Да я знаю каждый дюйм Тоуд-Холла, изнутри и снаружи. Там ничего такого нет, уверяю тебя.
ДЯДЮШКА БАРСУК: Мой юный друг, твой отец, который был зверем очень достойным, много достойнее иных моих знакомых, и который был моим близким другом, делился со мной такими вещами, которыми ему и в голову бы не пришло поделиться с тобой. Он открыл этот подземный ход; он его, разумеется, сам не делал, ход был прокопан сотни лет назад, задолго до того, как он там поселился. Но он его вычистил и привел в порядок, потому что думал, что когда-нибудь этот ход вдруг да и пригодится в случае какой-нибудь беды или опасности. И он мне его показал. Он сказал: «Сыну моему о нем ни в коем случае не говори. Он хороший парень, но немного легкомысленный, и характер у него неустойчивый, да и язык за зубами он держать не умеет. Если с ним случится серьезная беда и ход этот сможет ему пригодиться, тогда сообщи ему об этом тайном проходе, но ни в коем случае не раньше».
Все сидящие за столом с интересом смотрят на мистера Тоуда.
МИСТЕР ТОУД: Ладно, ладно. Может, я и в самом деле немножечко болтун. Я ведь очень известное лицо, друзья навещают меня, и мы острим, веселимся, рассказываем анекдоты, и язык у меня начинает маленечко вилять. Я прирожденный собеседник. Мне частенько говорили, что мне надо бы завести салон, что бы это там ни значило. Ну, бог с ним! Продолжай, Барсук. Но чем этот самый твой подземный ход нам поможет?
ДЯДЮШКА БАРСУК: Я кое-что выяснил в последнее время. Я попросил Выдру нарядиться трубочистом и пойти, увесившись щетками, к черному крыльцу Тоуд-Холла справиться, нет ли у них работы. Завтра вечером там состоится роскошный банкет. Чей-то день рождения. Главного Ласки, кажется. И все ласки соберутся в парадной столовой и будут там пировать, ничего не подозревая, без сабель, ружей и палок — словом, безо всякого оружия!
КРОТ: Но стража будет выставлена, как всегда.
ДЯДЮШКА БАРСУК: Точно. К этому я и веду. Ласки целиком положатся на такую прекрасную стражу, как горностаи. И вот тут-то нам и поможет подземный ход. Этот туннель ведет прямехонько в буфетную, расположенную рядом с парадной столовой.
МИСТЕР ТОУД: Ага! Вот почему там скрипит доска! Теперь я понимаю.
КРОТ: Мы тихонечко проберемся в буфетную!
ДЯДЮШКА РЭТ: С пистолетами, и саблями, и палками!
ДЯДЮШКА БАРСУК: И набросимся на них.
МИСТЕР ТОУД (кричит в восторге): И поколотим их, и поколотим их, и поколотим их!
Сцена 2
На сцене – Тоуд-холл, за столом пируют ласки. Дядюшка Барсук, дядюшка Рэт, Крот и мистер Тоуд смотрят на них из-за угла сцены.
КРОТ (раздавая оружие): Вот — сабля — для — дядюшки Рэта, вот — сабля — для — Крота, вот — сабля — для — мистера Тоуда, вот — сабля — для — Барсука! Вот — пистолет — для — дядюшки Рэта, вот — пистолет — для — Крота, вот — пистолет — для — мистера Тоуда, вот — пистолет — для — Барсука!
ГЛАВНЫЙ ЛАСКА: Итак, я постараюсь больше не задерживать ваше внимание (бурные аплодисменты ), но, прежде чем я сяду на свое место (крики «Ура!» ), я хотел бы сказать слово о нашем добром хозяине, мистере Тоуде. Мы все знаем, кто такой мистер Тоуд (громкий смех )… Хороший Тоуд, скромный Тоуд, честный Тоуд (крики восторга )…
МИСТЕР ТОУД: Только дайте мне до него добраться!
БАРСУК: Погоди. Всем приготовиться!
ГЛАВНЫЙ ЛАСКА: Позвольте мне спеть для вас песенку, которую я сочинил в честь нашего хозяина (продолжительные аплодисменты )…
Шел на прогулку мистер Тоуд,
По улице шагая…
БАРСУК: Час настал! Все — за мной!
Друзья врываются на сцену и нападают на ласок. Ласки в панике бегут.
Сцена 3
Тоуд-холл, в центре сцены – Барсук, дядюшка Рэт, Крот и мистер Тоуд.
БАРСУК: Сожалею, Тоуд, но должен заметить, что у тебя наутро много дел. Мы должны немедленно устроить банкет, чтобы отпраздновать победу. Я думаю, от тебя этого ждут. Я хочу сказать, что так принято.
МИСТЕР ТОУД: Как?! Мне торчать дома и писать эти паршивые письма в такую прекрасную погоду, когда мне хочется обойти всю мою усадьбу, и все привести в порядок, и покрасоваться, и порадоваться! Конечно, я не буду… Впрочем… Да, конечно, дорогой Барсук! Чего стоят мои желания и удобства по сравнению с желаниями других! Ты хочешь, чтобы я написал приглашения, я их напишу. Иди, Барсук, заказывай банкет, выбери, что ты сам захочешь. А после там, на воздухе, присоединяйся к беседе наших друзей, забывших обо мне и моих трудах и заботах. Я приношу это прекрасное утро в жертву долгу и дружбе!
Мистер Тоуд с готовностью берется за письма. Крот, дядюшка Рэт и Барсук подозрительно переглядываются, затем оставляют хозяина дома одного, наблюдая за ним из-за сцены.
МИСТЕР ТОУД (водя ручкой по бумаге):
РЕЧЬ………… Мистер Тоуд.
ОБРАЩЕНИЕ……..Мистер Тоуд.
Краткое содержание:
Наша тюремная система. — Водные пути старой Англии. — Торговля лошадьми и как следует ею заниматься. — Собственность. Права и обязанности. — Возвращение к земле. — Типичный английский землевладелец.
ПЕСНЯ……… поет Мистер Тоуд.
Песня сочинена им самим.
ДРУГИЕ СОЧИНЕНИЯ
будут исполнены в течение вечера.
Автор и композитор. Мистер Тоуд.
Мистер Тоуд встает на стул и исполняет песню:
ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ МИСТЕРА ТОУДА!
Мистер Тоуд — вернулся — домой!
Были крики в столовой и паника в зале,
Были визги в конюшне и вопли на причале,
Когда Тоуд — вернулся — домой!
Когда Тоуд — вернулся — домой!
И стекла летели, и двери ломались,
Горностаи сбежали, и ласки умчались,
Когда Тоуд — вернулся — домой!
Трам-та-там — барабаны стучат!
И трубы трубят и поют,
И солдаты берут «под салют»,
И пушки палят, и машины гудят,
Герой — возвратился — назад!
Все кричите — урра!
Пусть никто не молчит, пусть громко кричит
Имя «Тоуд», что так славно и гордо звучит,
Будем праздновать мы до утра!
Сцена 4
Мистер Тоуд стоит на стуле. Барсук, Крот и дядюшка Рэт решительно выходят на сцену, Барсук берет мистера Тоуда за локоток.
ДЯДЮШКА РЭТ: Послушай внимательно, Тоуд. Мы должны поговорить о банкете, и я очень сожалею, что этот разговор возникает. Но мы хотим, чтобы ты ясно понял раз и навсегда, что не будет никаких речей и песен. Постарайся осознать, что на этот раз мы не просим тебя, а обязываем.
МИСТЕР ТОУД (робко): А может, я спою всего лишь одну маленькую песенку?
КРОТ: Ни одной. Ни к чему это, Тоуди. Ты и сам знаешь, что все твои песни — это сплошное зазнайство, бахвальство и тщеславие. А все твои речи — это сплошное самовосхваление и… и… и страшные преувеличения… и…
БАРСУК: И спесь.
ДЯДЮШКА РЭТ: Все для твоей же пользы, Тоуди. Ты ведь сам понимаешь, что рано или поздно тебе придется начать новую жизнь, и сейчас для этого самое подходящее время. Что-то вроде поворотного момента в твоей жизни. И пожалуйста, не думай, что тебе труднее все это выслушать, чем мне произнести.
Мистер Тоуд молчит несколько минут.
МИСТЕР ТОУД: Вы победили, друзья. Не о многом я вас просил — просто покрасоваться еще один вечерок, ловить ухом аплодисменты, которые всегда, как мне казалось, пробуждают во мне мои лучшие качества. Однако я знаю, что правы — вы, а не прав — я. С этого времени я буду совершенно другим. Друзья мои, вам никогда больше не придется за меня краснеть. Я даю вам слово. Но боже мой, боже мой, как мне трудно его давать!
Прижав платок к глазам, мистер Тоуд отворачивается.
ДЯДЮШКА РЭТ: Барсук, я чувствую себя негодяем. Интересно, а ты?
БАРСУК: Понимаю, понимаю. Но это надо было сделать. Ему еще жить и жить здесь, и надо, чтобы его уважали. Ты что, хочешь, чтобы он был всеобщим посмешищем, чтобы его дразнили и над ним глумились всякие горностаи и ласки?
На сцену входят гости. Начинается банкет.
ГОСТЬ: Тоуд, круг почета! Тоуд – герой!
МИСТЕР ТОУД: Нет, Барсук был мозговым центром. Крот и Рэт приняли на себя основной удар, а я просто был рядовым.
|